Ayub 15:15
Konteks15:15 If God places no trust in his holy ones, 1
if even the heavens 2 are not pure in his eyes,
Ayub 22:21
Konteks22:21 “Reconcile yourself 3 with God, 4
and be at peace 5 with him;
in this way your prosperity will be good.
Ayub 22:23
Konteks22:23 If you return to the Almighty, you will be built up; 6
if you remove wicked behavior far from your tent,
Ayub 36:13
Konteks36:13 The godless at heart 7 nourish anger, 8
they do not cry out even when he binds them.
Ayub 40:7
Konteks40:7 “Get ready for a difficult task 9 like a man.
I will question you and you will inform me!
[15:15] 1 tn Eliphaz here reiterates the point made in Job 4:18.
[15:15] 2 sn The question here is whether the reference is to material “heavens” (as in Exod 24:10 and Job 25:5), or to heavenly beings. The latter seems preferable in this context.
[22:21] 3 tn The verb סָכַן (sakhan) meant “to be useful; to be profitable” in v. 2. Now, in the Hiphil it means “to be accustomed to” or “to have experience with.” Joined by the preposition “with” it means “to be reconciled with him.” W. B. Bishai cites Arabic and Ugaritic words to support a meaning “acquiesce” (“Notes on hskn in Job 22:21,” JNES 20 [1961]: 258-59).
[22:21] 4 tn Heb “him”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[22:21] 5 tn The two imperatives in this verse imply a relationship of succession and not consequence.
[22:23] 6 tc The MT has “you will be built up” (תִּבָּנֶה, tibbaneh). But the LXX has “humble yourself” (reading תְּעַנֶּה [tÿ’anneh] apparently). Many commentators read this; Dahood has “you will be healed.”
[36:13] 7 tn The expression “godless [or hypocrite] in heart” is an intensification of the description. It conveys that they are intentionally godless. See Matt 23:28.
[36:13] 8 tn Heb “they put anger.” This is usually interpreted to mean they lay up anger, or put anger in their hearts.